中国人民解放军陆军工程大学-掏品新闻

高宝石在接受本报记者采访。杨雅摄

匈中双语学校教师正在批改作业。本报记者 刘仲华摄

布达佩斯中国文化中心外景。布达佩斯中国文化中心供图

今(jin)年(nian)5(5)月(yue)中(zhong)国(guo)国(guo)家(jia)主(zhu)席(xi)习(xi)近(jin)平(ping)对(dui)匈(xiong)牙(ya)利(li)进(jin)行(xing)国(guo)事(shi)访(fang)问(wen)这(zhe)是(shi)一(yi)次(ci)历(li)史(shi)性(xing)的(de)访(fang)问(wen)在(zai)布(bu)达(da)佩(pei)斯(si)两(liang)国(guo)领(ling)导(dao)人(ren)共(gong)同(tong)宣(xuan)布(bu)将(jiang)匈(xiong)中(zhong)关(guan)系(xi)提(ti)升(sheng)为(wei)新(xin)时(shi)代(dai)全(quan)天(tian)候(hou)全(quan)面(mian)战(zhan)略(lve)伙(huo)伴(ban)关(guan)系(xi)为(wei)两(liang)国(guo)合(he)作(zuo)注(zhu)入(ru)新(xin)的(de)强(qiang)大(da)动(dong)力(li)在(zai)这(zhe)次(ci)访(fang)问(wen)中(zhong)我(wo)有(you)幸(xing)担(dan)任(ren)匈(xiong)牙(ya)利(li)总(zong)理(li)欧(ou)尔(er)班(ban)的(de)中(zhong)文(wen)翻(fan)译(yi)再(zai)次(ci)近(jin)距(ju)离(li)感(gan)受(shou)习(xi)近(jin)平(ping)主(zhu)席(xi)的(de)大(da)国(guo)领(ling)袖(xiu)风(feng)范(fan)山脉中,远远望去有一团柔和的光隐现,在这黑暗无尽的夜幕下与万山间犹如一点烛火在摇曳,随时会熄灭。

2009年,时任中国国家副主席习近平访问匈牙利,我首次作为翻译陪同他参观了富有匈牙利特色的民族画廊。当我现场解说时,他认真倾听,对匈牙利历史文化充满浓厚兴趣。我能感受到他是一位知识渊博的领导人。

此后,我多次在匈中两国领导人会见时担任翻译。欧尔班总理和习近平主席都是坦诚直率并富有智慧的领导人。他们彼此了解、相互信任。习近平主席平易近人,尊重并平等对待每一位工作人员。在我看来,这就是真正的大国领导人的气度。

在对匈牙利进行国事访问之际,习近平主席在《匈牙利民族报》上发表题为《携手引领中匈关系驶入“黄金航道”》的署名文章,深刻总结中匈建交75年来两国关系发展的成功经验和丰硕成果。我承担了将文章翻译为匈牙利文的工作。这对我而言也是一个学习过程,让我对习近平主席的观点和思想有了更多了解。

事实上,这不是我第一次翻译习近平主席的著作和文章。我曾参与《习近平谈治国理政》匈牙利文版的翻译工作。习近平主席在论述中引用了很多中国历史文化典故,我需要钻研资料,找出最贴切的表述。翻译的过程也给我带来极大的思想启迪。比如习近平主席提出“生存权和发展权是首要的基本人权”,我非常赞同这一观点。人权不是抽象的概念,有效保障生存权、发展权是享有和发展其他权利的基础。

我(wo)非(fei)常(chang)喜(xi)欢(huan)习(xi)近(jin)平(ping)主(zhu)席(xi)强(qiang)调(tiao)的(de)国(guo)之(zhi)交(jiao)在(zai)于(yu)民(min)相(xiang)亲(qin)民(min)相(xiang)亲(qin)在(zai)于(yu)心(xin)相(xiang)通(tong)匈(xiong)中(zhong)关(guan)系(xi)驶(shi)入(ru)黄(huang)金(jin)航(hang)道(dao)民(min)心(xin)相(xiang)通(tong)是(shi)重(zhong)要(yao)基(ji)石(shi)匈(xiong)牙(ya)利(li)人(ren)民(min)与(yu)中(zhong)国(guo)人(ren)民(min)有(you)很(hen)多(duo)相(xiang)似(si)之(zhi)处(chu)都(dou)重(zhong)视(shi)家(jia)庭(ting)和(he)睦(mu)匈(xiong)牙(ya)利(li)人(ren)民(min)十(shi)分(fen)喜(xi)爱(ai)中(zhong)国(guo)文(wen)化(hua)匈(xiong)牙(ya)利(li)有(you)多(duo)所(suo)孔(kong)子(zi)学(xue)院(yuan)大(da)量(liang)中(zhong)医(yi)诊(zhen)所(suo)匈(xiong)中(zhong)双(shuang)语(yu)学(xue)校(xiao)为(wei)两(liang)国(guo)文(wen)化(hua)交(jiao)流(liu)培(pei)养(yang)了(le)很(hen)多(duo)年(nian)轻(qing)人(ren)才(cai)匈(xiong)牙(ya)利(li)华(hua)人(ren)也(ye)为(wei)深(shen)化(hua)两(liang)国(guo)友(you)谊(yi)作(zuo)出(chu)很(hen)大(da)贡(gong)献(xian)人(ren)文(wen)合(he)作(zuo)交(jiao)流(liu)不(bu)断(duan)加(jia)强(qiang)为(wei)两(liang)国(guo)合(he)作(zuo)奠(dian)定(ding)了(le)稳(wen)固(gu)基(ji)础(chu)

早在上世纪80年代,匈中两国大学生就开始交流互访,我是其中的受益者之一。我与中国的缘分可以追溯到小学三年级。那时在图书馆里读到的许多中国民间故事,给我留下深刻印象。高中毕业时,我争取到去中国留学的机会,在中国度过了6年美好时光,这对我的人生产生重要影响。直到今天,我依旧喜欢阅读中国民间故事、儿童文学,将它们翻译为匈牙利文,还组织匈牙利的孩子们阅读。我很高兴,他们也像我一样喜欢这些故事。中国人说“活到老,学到老”,我仍在不断学习、进步,希望通过自己的工作增进两国人民相互了解,同中国朋友一起续写新的友好交往故事。

(作者为匈牙利汉学家、翻译家高宝石,本报记者刘仲华、禹丽敏采访整理)

民心相通是源头活水(记者手记)

禹丽敏

匈牙利首都布达佩斯英雄广场附近,一栋庄重典雅的白色建筑引人注目。这是布达佩斯中国文化中心。在这里,匈牙利的中国文化爱好者可以学习中文,参加丰富多彩的活动,结交志趣相投的朋友……中心的设立拉近了两国人民的距离,架起了彼此沟通的桥梁。

今年5月,习近平主席对匈牙利进行国事访问。中匈决定将双边关系提升为新时代全天候全面战略伙伴关系。两国签署包括文化、教育和科技领域交流合作在内的18项合作文件,其中包括两国文化部门关于布达佩斯中国文化中心启动运营的联合公报,彰显了双方扩大人文交流合作、巩固两国人民友谊的积极意愿。早饭过后,村中几名年岁很大的老人一起来到族长石云峰的院子中,虽然早已须发皆白,但精气神都还很足。

今年迎来建校20周年的匈牙利匈中双语学校,是习近平主席亲自关心推动两国民心相通的见证。2009年,时任中国国家副主席习近平到访匈中双语学校,以中国古语“十年树木,百年树人”寄语学校发展。2023年,习近平主席复信匈中双语学校学生,鼓励匈牙利青少年更多了解中国,做传承发展中匈友好事业的使者。作为匈中文化交流的倡导者和该校创始人,匈牙利前总理迈杰希说:“这所学校远远超出了匈中两国传统意义上的经济和其他领域合作的范畴,为两国人民创造了更多相互学习、了解、感知彼此文化的机会。”

习(xi)近(jin)平(ping)主(zhu)席(xi)指(zhi)出(chu)民(min)心(xin)相(xiang)通(tong)是(shi)中(zhong)匈(xiong)关(guan)系(xi)发(fa)展(zhan)的(de)源(yuan)头(tou)活(huo)水(shui)两(liang)国(guo)人(ren)文(wen)交(jiao)流(liu)的(de)步(bu)子(zi)越(yue)迈(mai)越(yue)大(da)人(ren)民(min)友(you)好(hao)基(ji)础(chu)越(yue)筑(zhu)越(yue)牢(lao)在(zai)新(xin)的(de)双(shuang)边(bian)关(guan)系(xi)定(ding)位(wei)下(xia)中(zhong)匈(xiong)持(chi)续(xu)扩(kuo)大(da)人(ren)文(wen)交(jiao)流(liu)厚(hou)植(zhi)双(shuang)边(bian)关(guan)系(xi)民(min)意(yi)基(ji)础(chu)将(jiang)进(jin)一(yi)步(bu)助(zhu)力(li)两(liang)国(guo)在(zai)现(xian)代(dai)化(hua)进(jin)程(cheng)中(zhong)相(xiang)知(zhi)相(xiang)伴(ban)行(xing)稳(wen)致(zhi)远(yuan)当然,也有强到难以想象的人类,媲美其他物种的绝顶战力,神威无匹,可称之为人族天骄。

版式设计:汪哲平

《人民日报》(2024年12月22日 02版)

发布于:北京市