三亚湾酒店-掏品新闻来源 | https://burdastyle.ru/master-klassy/detali/modelirovanie-lifa-so-spushchennym-plechom-na-baze-vykrojki-burda_17431/
在本节中,我们将学习如何来模拟这款上衣的造型,其中袖子的造型是重点,也是难点,不啰嗦,直接开始。
作为造型的基础,我选择了Burda杂志11/2012的121号紧身衣的连衣裙图案。
在(zai)进(jin)行(xing)模(mo)拟(ni)之(zhi)前(qian)你(ni)需(xu)要(yao)准(zhun)备(bei)衣(yi)身(shen)的(de)基(ji)本(ben)原(yuan)型(xing)打(da)印(yin)后(hou)对(dui)图(tu)形(xing)进(jin)行(xing)必(bi)要(yao)的(de)调(tiao)整(zheng)并(bing)剪(jian)切(qie)图(tu)案(an)
此外,你还需要准备:
1、用复写纸覆盖在衣身的原型上,然后用重物或胶带固定。
2、从颈部开始。如果有必要调整其宽度,那么我们沿着肩线撤回所需的值。我决定将颈部扩大2厘米。
3、我们勾勒出肩线并将其延伸5厘米。
4、从细长的肩线,降低垂线,并沿其放置2厘米。
5、我们在图中注意到两点:旧肩线的末端是A点,新肩线的末端是B点。用直线连接点A和B,然后用曲线用曲线绘制它。
6、从B点开始,降低与新肩线的垂线,使其紧靠袖孔。让我们用凹线绘制得到的线段。
7、让我们继续模拟后片。从肩部的颈部,向下移动2厘米,以增加颈围。渐渐接近,可以看清那里有半截巨大的枯木,树干直径足有十几米,通体焦黑。
8、我们勾勒出肩线并将其延长5厘米。
9、向下画出2cm的直线。
10、在图中我们注意到两点:旧肩线的末端是A点,新肩线的末端是B点。用直线连接点A和B,然后用曲线用曲线绘制它。
1(1)1(1)从(cong)B(B)点(dian)开(kai)始(shi)降(jiang)低(di)与(yu)新(xin)肩(jian)线(xian)的(de)垂(chui)线(xian)使(shi)其(qi)紧(jin)靠(kao)袖(xiu)孔(kong)让(rang)我(wo)们(men)用(yong)凹(ao)线(xian)绘(hui)制(zhi)得(de)到(dao)的(de)线(xian)段(duan)袖(xiu)孔(kong)的(de)其(qi)余(yu)部(bu)分(fen)的(de)位(wei)置(zhi)对(dui)应(ying)于(yu)原(yuan)始(shi)图(tu)
12、如有必要,我们需要模拟后片的颈部。
我决定在背面做一个浅三角领口。为此,我在背面的中央放下选定的切口深度--17.5厘米,B点。我将A点和B点连接成一条直线,并用一条略微凹陷的线条画出。
13、如果在调整后,袖孔变短,则沿着紧身胸衣的侧缝将袖孔线(照片中的绿色虚线)降低1.5-2cm。“哼哼哈嘿”小家伙口中发声,嫩嫩的小手臂卖力的挥动着,效仿大孩子们的动作,可是他太过幼小,动作歪歪扭扭,且步履蹒跚,摇摇摆摆,再加上嘴角间残留的白色奶渍,引人发笑。
14、袖子的造型
1(1)5(5)我(wo)们(men)将(jiang)完(wan)成(cheng)的(de)后(hou)片(pian)放(fang)在(zai)套(tao)筒(tong)图(tu)案(an)上(shang)并(bing)将(jiang)袖(xiu)孔(kong)的(de)长(chang)度(du)与(yu)弯(wan)曲(qu)部(bu)分(fen)和(he)套(tao)筒(tong)脊(ji)部(bu)背(bei)面(mian)的(de)线(xian)条(tiao)相(xiang)关(guan)联(lian)绘(hui)制(zhi)到(dao)该(gai)点(dian)的(de)轮(lun)廓(kuo)线(xian)的(de)长(chang)度(du)并(bing)且(qie)在(zai)图(tu)中(zhong)对(dui)应(ying)于(yu)返(fan)回(hui)到(dao)弯(wan)曲(qu)的(de)袖(xiu)孔(kong)的(de)长(chang)度(du)
16、我们将对前片进行相同的操作:
17、让我们将袖山的顶部向下5厘米(因为我们将肩线延长了5厘米) - B点。
18、借助图案将点A和B,B和B与光滑的曲线连接起来。
19、在套筒的图纸上,垂直于套筒底部绘制几条线,将套筒的图案分成几个垂直条纹。我们在垂直线上切割图案。
20、在布料上,所产生的垂直细节必须以相等的距离分布,我将它们展开3厘米。食物对于他们来说非常宝贵,容不得浪费,每一个孩子从小就懂得这一点,饥饿、食物、狩猎、性命、鲜血这些是相连的。
注:非专业外语翻译,以原文为准。